Add parallel Print Page Options

10 But you are the ones who will be forced to leave![a]
For this land is not secure;[b]
sin will thoroughly destroy it![c]
11 If a lying windbag should come and say,[d]
‘I’ll promise you blessings of wine and beer,’[e]
he would be just the right preacher for these people![f]

The Lord Will Restore His People

12 “I will certainly gather all of you, O Jacob,
I will certainly assemble those Israelites who remain.[g]
I will bring them together like sheep in a fold,[h]
like a flock in the middle of a pasture;[i]
they will be so numerous that they will make a lot of noise.[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 2:10 tn Heb “Arise and go!” These imperatives are rhetorical. Those who wrongly drove widows and orphans from their homes and land inheritances will themselves be driven out of the land (cf. Isa 5:8-17). This is an example of poetic justice.
  2. Micah 2:10 tn Heb “for this is no resting place.” The Lord speaks to the oppressors.
  3. Micah 2:10 tn Heb “uncleanness will destroy, and destruction will be severe.”
  4. Micah 2:11 tn Heb “if a man, coming [as] wind and falsehood, should lie”; NASB “walking after wind and falsehood”; NIV “a liar and a deceiver.”
  5. Micah 2:11 tn Heb “I will foam at the mouth concerning wine and beer.”
  6. Micah 2:11 tn Heb “he would be the foamer at the mouth for this people.”
  7. Micah 2:12 tn Heb “the remnant of Israel.”
  8. Micah 2:12 tc The MT reads בָּצְרָה (batsrah, “Bozrah”) but the form should be emended to בַּצִּרָה (batsirah, “into the fold”). See D. R. Hillers, Micah (Hermeneia), 38.
  9. Micah 2:12 tc The MT reads “its pasture,” but the final vav (ו) belongs with the following verb. See GKC 413 §127.i.
  10. Micah 2:12 tn Heb “and they will be noisy [or perhaps, “excited”] from men.” The subject of the third feminine plural verb תְּהִימֶנָה (tehimenah, “they will be noisy”) is probably the feminine singular צֹאן (tsoʾn, “flock”). (For another example of this collective singular noun with a feminine plural verb, see Gen 30:38.) In the construction מֵאָדָם (meʾadam, “from men”) the preposition is probably causal. L. C. Allen translates “bleating in fear of men” (Joel, Obadiah, Jonah, and Micah [NICOT], 300), but it is possible to take the causal sense as “because of the large quantity of men.” In this case the sheep metaphor and the underlying reality are mixed.